Вестрон
- Всеобщий язык
Другие названия:
Adûni (самоназвание, PM:316), Sôval Phârë ("Всеобщий язык" на Вестроне), и (на Синдарине) Annúnaid (*"Вестрон") или Falathren ("Береговой язык"). Helge K. Fauskanger, Ardalambion
Перевод - Drauger
Примечание: символом * обозначены реконструированные слова.
Язык, на котором в действительности говорили персонажи "Властелина колец", и на котором была написана "Алая книга", назывался Адуни (Adûni). Толкин перевел это название на английский как "Вестрон". Он пояснял: "Язык, представленный в этой истории английским, - это Вестрон, или Всеобщий язык Западных земель Средиземья в Третью эпоху. В течение этой эпохи он стал родным языком почти всех говорящих рас (исключая Эльфов), которые обитали в границах старых королевств Арнора и Гондора: вдоль побережья от Умбара до залива Форохель и вглубь материка до Туманных гор и Эфель Дуат. Он также распространился к северу по Андуину на земли между рекой и горами до Оболони. Во время Войны Кольца в конце эпохи он все еще существовал в этих границах как родной язык." (LotR прил.F) В то время, как Вестрон Гондора имел архаический привкус, хоббиты использовали грубоватый сельский диалект. Впоследствии говорилось, что Вестрон также использовался как второй язык всеми, кто еще сохранил собственную речь, например, Друэданами и Роханцами. Даже Орки при необходимости пользовались испорченной формой Вестрона. Фродо и Сэм в Мордоре поняли, что говорили друг другу два Орка, пытавшиеся их выследить, ибо, "будучи из разных племен, они [Орки] по привычке использовали Всеобщий язык" (LotR3/V-2). Вестрон - это язык, который нужно выучить, прежде чем сесть в машину времени и отправиться в Третью эпоху. (Изучение Квенья было бы подобно изучению Латыни перед путешествием в Европу: немногие люди смогли бы понять вас.)
По происхождению Вестрон был "языком Людей, хотя и обогащенным и смягченным под Эльфийским влиянием. Он был языком тех, кого Элдар называли Атани или Эдайн (Отцами Людей), - людей из Трех домов Друзей Эльфов, пришедших на запад в Белерианд в Первую эпоху". Во вторую эпоху в фортах и гаванях, удерживавшихся Нуменорцами на побережье Средиземья, говорили на Адуунаике, "и, смешавшись с множеством слов из наречий младших людей, он стал Всеобщим языком, который распространился отсюда по всему побережью среди всех, кто имел дело с Людьми Запада" (LotR прил.F). Этот процесс продолжался после Падения Hуменора: "Люди Элендила были немногочисленны, ибо только несколько больших кораблей спаслись при землетрясении и пережили морские бури. Они нашли на западных берегах [Средиземья] много поселенцев своей крови, которые были наследниками моряков и хранителей фортов и гаваней, построенных в ушедшие дни; однако Дунаданы были теперь всего лишь маленьким народом среди чужаков. Они использовали Вестрон во всех своих делах с другими людьми и при управлении королевствами, правителями которых они стали; и этот Всеобщий язык расширился и обогатился словами, заимствованными из Адуунаика и Нолдорина [то есть, Синдарина]." (PM:33-34) Согласно PM:315, Адуунаик превратился в Вестрон отчасти по небрежению: пережившие Падение Нуменора не испытывали большой любви к языку мятежных королей Земли Запада, которые пытались подавить все другие языки. Язык был позже "смягчен под Эльфийским влиянием". Толкин описывал Вестрон как "такой же разнородный, как современный английский" (Letters:425). Эльфийские элементы в Вестроне, вероятно, можно сравнить с многочисленными французскими словами, прижившимися в английском.
Структура Вестрона
Мы очень мало знаем о Вестроне по той простой причине, что Толкин почти везде перевел его на английский! Несколько слов из настоящего Вестрона приведены в приложении F к LotR, намного больше (сравнительно) - в "The Peoples of Middle-earth" ("Народы Средиземья", 12 том серии "The History of Middle-earth" - "История Средиземья"). Толкин перевел даже имена хоббитов. Никогда не существовало хоббитов, которых звали Фродо, Сэм, Пиппин и Мерри. Их настоящие имена - Маура, Бан, Разар и Кали. Слово "хоббит" само по себе является переводом использовавшегося в Третью эпоху слова "kuduk", произведенным от древнеанглийского "holbytla" - "обитатель нор", аналогично тому, как kuduk было произведено от архаичной формы kûd-dûkan того же значения, сохранившейся в языке Рохана. Маура (Фродо) и его друзья не знали слова "хоббит", они говорили "kuduk".
Относительно фонологии и структуры Вестрона Дэвид Сало заметил (в частной беседе): "[Согласные] звуки позднего Адуунаика и Вестрона почти одинаковы. В обоих языках были p, b, t, d, k, g, m, n, ng, r, ph, th, s, z, h, y, l. В LotR говорится, что в Вестроне встречались палатальные ch, sh, но в известном материале представлен только sh. Вестрон также имел звуки hr-, hl-. Согласный w не известен, но, в отличие от Адуунаика, в Вестроне был звук v. По-видимому, произошел переход w > v. Словарный состав Вестрона не является полностью отличным от словаря Адуунаика: встречаются слова с тремя согласными в корне (gamba - самец, tapuk - кролик, galab - игра, laban - сумка, narag - гном, zilib или zilbi - масло), существует также большое количество слов с двумя согласными в корне (rama - крестьянин, zara - старый, bana - половина, rapha - грохот)."
В Вестроне существовала классическая система из пяти гласных: краткие a, e, i, o, u и долгие â, î, ô, û. Долгий ê не встречается в известных словах, но его существование подразумевается из сноски в Приложении E. (Там утверждается, что некоторые из говорящих на Вестроне использовали ei и ou, "более или менее, как в английском say no", вместо ê и ô. Это произношение, хотя и "довольно широко распространенное", считается неправильным и просторечным. Необходимо отметить, что такое произношение было обычным среди хоббитов.) Говорят, что в Вестроне также были редуцированные гласные.
В Вестроне не было имевшихся в Квенья звуков ty, hy. Гондорцы, говоря на Высоком Эльфийском, заменяли их на ch и sh. Вестрон не имел и звука, подобного немецкому ach-Laut (см. UT:319), поэтому Синдаринское Rochand, Rochan в гондорском произношении превратилось в Rohan (Рохан).
Одно позднее фонологическое изменение упоминается в PM:320. Двойные (долгие) согласные сокращались, если находились между гласными. Слово tunnas (страж) произносилось (но не писалось) как tunas. Согласные в определенных сочетаниях изменялись: tunnas произошло от более раннего tudnas.
Окончания
Окончание -a, указывающее на источник действия, встречается в таких словах, как pûta - тот, кто дует, batta - тот, кто говорит. Окончание -a также указывало на мужской род (PM:46), по крайней мере, в Хоббитском диалекте. Толкин при переводе Алой книги, англизировал имена, заменяя это окончание на -o, например, Бильбо (Bilbo) для исходного Хоббитского Bilba. Окончания -o и -e - женского рода, Толкин мог заменить -o на -a.
Окончанием множественного числа было -in, как в cûbugin - хоббиты (PM:49 - cûbuc превратилось в kuduk в опубликованном LotR). Толкин рассматривал несколько вариантов окончания мн.ч., такие, как -a, -il, -en, прежде чем остановился на -in. (Идея перехода глухих согласных в звонкие перед этим окончанием, как в cûbuc / cûbugin, была, очевидно, отброшена впоследствии.)
Похоже, что в Вестроне, как в скандинавских языках, использовался суффикс вместо независимого определенного артикля: Sûza - Shire (Шир), Sûzat - The Shire.
Первоначальный, архаичный Вестрон, похоже, имел падежные окончания, но к концу Третьей эпохи они исчезли. Nargian в Phurunargian (Гномьи Дворцы, Мория) - это "окаменевшая" форма родительного падежа множественного числа от narag - гном. Дэвид Сало размышляет: "Поскольку в Адуунаике не было родительного падежа, можно предположить, что в течение Третьей эпохи Адуунаик превратился (через агглютинацию суффиксов) в язык с законченной системой падежей. Впоследствии падежные окончания были вновь утеряны. Nargian могло быть образовано соединением *nargii (основа множественного числа с древним Нуменорским окончанием -i) и an (древний [Нуменорский] аффикс родительного падежа, переместившийся из начальной позиции в конечную."
Слова raza - чужак, razan - иностранный - могут подтвердить существование окончания прилагательных -n.
Причастия прошедшего времени могут иметь окончание -nin (см. karnin).
Нам не известны местоимения Вестрона, но мы знаем о них кое-что: "В Вестроне местоимения второго лица (а часто также и третьего), независимо от числа, имели фамильярную и почтительную формы. Однако, одной из особенностей Ширского диалекта было то, что почтительные формы не использовались в разговорной речи. Они сохранились только среди сельских жителей, особенно в Западной Чети, использовавших их при ласковом обращении. Это было одной из причин, по которым люди из Гондора говорили о странности Хоббитской речи. Перегрин Тук, например, в первые дни своего пребывания в Минас-Тирите использовал фамильярные формы, обращаясь к людям любого положения, включая самого Наместника Денетора. Это могло развеселить старого Хранителя, но должно было поразить его слуг. Несомненно, такое свободное использование фамильярных форм помогло распространению известного слуха о том, что Перегрин занимал очень высокое положение в своей стране." (LotR прил.F) Эти различия в местоимениях было невозможно передать в толкиновском переводе Алой книги на английский язык.
Эльфийское влияние
Сильное Эльфийское влияние на Вестрон заметно даже в том небольшом количестве источников, которые у нас имеются. Некоторые из этих слов могли быть заимствованы из Аварина предками Эдайн, попав в Вестрон через Адуунаик, другие могли перенять из Синдарина изгнанники-Дунаданы.
balc (ужасный) выглядит связанным с Синдаринским словом balch (жестокий), происходящим от Протоэльфийской основы ÑGWAL - мучение (LR:377).
batta (тот, кто говорит), несомненно, связано с KWET (Протоэльфийский), *PET (говорить, Общий Телерин); ср. с Синдаринским peth (слово), ленитированное beth.
karnin (*расколотый, экспериментально выделено из Karningul - Ривенделл, Расколотая Лощина) выглядит связанным с Эльфийской основой SKAR - вскрывать, раздирать; окончание причастия прошедшего времени -nin также очень похоже на Синдаринское окончание -nen (как в dirnen, tirnen - защищенный, охраняемый - от tir- наблюдать, охранять; ср. Talath Dirnen - Защищенная Равнина).
nas (люди, народ), как утверждается в PM:320, заимствовано либо из Синдаринского nos, либо из Квенийского nossë - семейство. ("Эльфийское краткое o в таких словах превратилось в a," очевидно, потому, что они были заимствованы через Адуунаик, который имел только долгое ô. В нем был краткий a, и при заимствованиях изменялось качество гласного вместо количества.)
nîn (вода) должно быть связано с Эльфийской основой NEN (вода): nén (Квенья), nen, мн.ч. nîn (Синдарин).
ras (музыкальный рожок); ср. с Квенийским rassë (рог), Синдаринским -ras в Caradhras (Красный Рог).
zîr (мудрый) очень похоже на Квенийское saira.
Словарь Вестрона и языка Хоббитов
Все отвергнутые формы исключены, Толкин много экспериментировал. Там, где формы из PM не согласуются с формами из LotR, первые обычно опущены. Везде сохранено толкиновское написание. c и k представляют один и тот же звук, k предпочиталось в LotR (см. Tûk).
Adûni - Вестрон (PM:316). ba-, ban(a) - половина (PM:51), banakil - половинчик, хоббит (LotR, Прил.F).
balc - ужасный (UT:313).
Ban - Сэм, часто называется уменьшительным от Bannâtha, как Сэм - уменьшительное от Сэмюэл, но имя Сэма Гэмджи было уменьшительным от Banazîr (PM:51).
Banazîr - простой (LotR, Прил.F).
bara- - быстрый? Выделено из Barabatta - "Быстро говорящий" (PM:52).
-bas - городок, селение (PM:48, LotR, Прил.F).
batta - говорящий? Выделено из Barabatta - "Быстро говорящий" (PM:52).
Bilba - Бильбо (PM:50).
Bophîn - Боффин (означает "забытый"; имя просто англизировано) (LotR, Прил.F).
bolg - выступ (PM:48).
Bralda-hîm - "Крепкий эль", игра слов, связанная с названием реки Барэндуин (или Branda-nîn), которое переводится на английский как Brandywine - Бренди-вино (LotR, Прил.F).
branda - граница, марка; Brandagamba - "Самец с границы", Брендибэк, Брендискок, Branda-nîn - "Пограничная вода", Барэндуин (LotR, Прил.F).
Bunga - Бунго, Bunga Labingi - Бунго Бэггинс (PM:48).
castar - монета, равная 4 tharni (PM:45).
gad - оставаться. См. Ranugad.
galap, galab - игра (PM:48/ LotR, Прил.F).
Galbasi - Гэмджи (LotR, Прил.F).
gamba - самец , в Brandagamba - Брендибэк (LotR, Прил.F).
gul - долина? (экспериментально выделено из Karningul - Ривенделл) (LotR, Прил.F).
hamanullas - неустановленный маленький синий цветок, экспериментально переведенный как лобелия (PM:47).
hîm(a) - эль, пиво (PM:54). В Bralda-hîm (LotR, Прил.F).
hloth(o) - хижина, двухкомнатное жилище (PM:49).
hloth-ram(a) - обитатель хижины, крестьянин (PM:49). Hlothram - Котман, имя деда фермера Коттона (LotR, Прил.F).
Hlothran - Коттон; см. Lothran.
kali - веселый, радостный, беззаботный; Kalimac - имя с забытым значением, но, очевидно, связанное с kali; поэтому Толкин перевел Kalimac как Мериадок, уменьшительная форма Kali - Мерри (LotR, Прил.F).
karnin - расколотый? (экспериментально выделено из Karningul - Ривенделл, LotR, Прил.F).
kast - mathom, мусом (от Роханского kastu; это слово, вероятно, использовалось только в Хоббитском диалекте Вестрона).
kuduk - хоббит, употреблялось только в Хоббитском диалекте; другие говорящие на Вестроне использовали слово banakil - половинчик (LotR, Прил.F).
laban - сумка; Labingi - Бэггинс (Сумникс, Торбинс) (PM:48); Laban-neg - Бэг Энд, Засумки (PM:83).
Lothram - Котман (PM:49)
Lothran - Коттон, название Хоббитской деревни (PM:49). Состоит из hlotho + rân. В LotR, Прил.F написано Hlothran.
luthur, luthran - пух (PM:49).
Maura - Фродо (PM:50). В Вестроне того времени не было слова maur-, но в древнем Роханском оно означало "мудрый, знающий, опытный"; поэтому Толкин перевел имя Maura немецким именем с подобным значением.
narag - гном (PM:58), известна древняя форма родительного падежа ед.ч. nargian в Phurunargian - Дворцы Гномов, Мория (LotR, Прил.F).
nas - люди, народ. См. tudnas. Заимствовано из Квенийского nossë или Синдаринского nos - семья, род (PM:320).
neg - конец, край (PM:83).
nîn - вода в Branda-nîn.
phârë - речь, язык; Sôval Phârë - Всеобщий язык.
phur- - дворец, пещера; Phurunargian - Дворцы Гномов, Мория.
pûta - дующий (*pût- - дуть?) в Raspûta.
rân - деревня, небольшая группа жилищ на склоне холма (PM:49), ran(u) - дом, деревня ("ham").
Ranugad - Хэмфаст, Остающийся дома (LotR, Прил.F).
râph(a) - шум, грохот (PM:60) в Zilbirâpha.
ras- - рог; Raspûta - Дующий в рог (PM:45, 47).
raza - странник, чужак; razan - иностранный (PM:51).
Razanur Tûc - Перегрин Тук (PM:51); ср. Razar.
razar - маленькое красное яблоко; Razar - Пиппин, связано со словом, означающим яблоко, но в действительности является уменьшительным от Razanur (PM:51).
ribadyan - празднующий день рожденья (Letters:290).
sôval - общий; Sôval Phârë - Всеобщий язык (PM:55). (В действительности мы не можем абсолютно точно определить, какая часть означает "всеобщий", а какая - "язык").
sûza - сфера деятельности; часть государства; Sûza - Шир, Удел (PM:45).
tapuc - кролик, крольчатина (PM:49).
tarkil - человек Нуменорского происхождения (LotR, Прил.F).
tharantîn - четверть, четвертая часть (PM:45).
tharni - четверть, фартинг (PM:45).
trah- - Хоббитская основа, ее значение, очевидно, связано с пролезанием через дыру; см. PM:54.
trân - смиал, хоббитская нора (вероятно, употреблялось только в Хоббитском диалекте; ср. с Роханским trahan). (LotR, Прил.F)
TUD - охранять, сторожить (основа). (PM:320)
tudnas - страж. Впоследствии tunnas; еще позже произносилось с кратким (одним) n, но писалось по-прежнему с двумя nn; неверное написание tunas появилось в Книге Мазарбул и было также неверно переведено Толкином как gard в его реконструкции этой страницы (этого не было в опубликованном LotR). См. PM:320 и TI:458.
Tûk - (так написано в LotR, Прил.F, Tûc в PM:46) - Тук. (Согласно традиции Туков, tûca "было старым словом, означающим отвагу, бесстрашие, но это выглядит как полностью безосновательная гипотеза"; поэтому Толкин просто англизировал написание).
zara- - старый; Zaragamba - Oldbuck, "Старый самец" (LotR, Прил.F).
zîr(a) - мудрый; Banazîr - "полу-мудрый", Сэм (LotR, Прил.F, PM:51).
zilib, zilbi - масло (PM:60, 52).
P.S: В Vinyar Tengwar #32 Карл Ф. Хостеттер и Патрик Уинн доказывают, что, каким бы ни было Вестронское слово, означающее "сад", оно должно начинаться с G, как и соответствующее английское слово garden. Это становится очевидным из слов Галадриэли, которые она произнесла, отдавая Сэму коробку с серебряной руной на крышке перед уходом Братства из Лориэна: "Это руна G, она означает Галадриэль, но может обозначать и сад на вашем языке". Хостеттер и Уинн доказывают, что Вестронское слово "сад" в конечном счете является производным от Протоэльфийской основы 3AR (LR:360), которая удивительно похожа на индоевропейскую основу, к которой восходит английское слово garden - сад. "Английское garden, следовательно, имеет Элдаринское происхождение," - заключают они. "Мы можем утверждать, что в самой глубине нашего сада действительно водятся феи".